2012-03-18
从以下两侧剪报,明显看出星洲日报大柔佛版独创『苏丹夫人』之称呼极其不符华文标准。但在2011年2月17日柔佛宫廷理事会(或王室理事会)秘书拿督拉欣南利指出称呼《Isteri Sultan》端姑为苏丹夫人( Mrs Sultan )是不正确的。 唯有英文字眼( Consort )(配偶) 尚可使用。 所以华文报之前称呼未被正式册立为苏丹后( Sultanah )为『王妃』是很适当的。
星洲日报在2011年2月18日的全国版12页报导中,根据拿督南利宣布谕令:『拉惹再丽在未正式封册前不可称苏丹后』。但对以前的错误,却不加以更正,或以标题加以强调以掩饰自己的错误,以至先前误导华文报读者的根植下来,还引来董教总都延用“苏丹夫人”此谬误。
当日柔佛宫廷理事会也宣布,殿下谕示前两位苏丹后:即父王依士干达遗孀查娜丽雅及祖父王依斯迈遗孀诺拉,即日起也不可再使用苏丹后( Sultanah )称号。
拉欣解释了有关柔佛王室过去一些史实,而偏偏“星洲”当日有一段文字却令人丈二金钢摸不着头脑.",不过本人肯定那不是拿督拉欣所讲的。这证明了有关记者或编者华文水准之低落程度。
2010年3月27日(星期六)星洲日报刊出根据苏丹谕旨:
王室成员官方称号宣布,文内第五段:柔佛州东姑天猛公东姑依德利斯的正式官方称号为“ Yang Amat Mulia Tunku Idris Iskandar Ibni Almarhum Sultan Ibrahim, Tunku Temenggung Johor “
东姑东姑依德利斯是现任苏丹依布拉欣次王子,其封号东姑东姑天猛公,但在苏丹依布拉欣前面植入Almarhum 即是犯上严重的错误,难道堂堂大报星洲也不晓得此国文是『已故』的意思吗?真是罪大恶极 !
No comments:
Post a Comment